ویرایش توسط SHINER : 12 بهمن 1396 در ساعت 12:39
Tous les garçons et les filles de mon âge
تمام پسر و دخترهای همسن من
Se promènent dans la rue deux par deux
در خیابان دو به دو قدم میزنند
Tous les garçons et les filles de mon âge
تمام پسر و دخترهای همسن من
Savent bien ce que c'est qu'être heureux
خوب می دانند که شاد بودن چیست
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
و چشم هایشان در چشم های هم و دست هایشان در دست های هم
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
آنها عاشق می شوند، بدون ترسی از فردا
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
اما من، تنها در خیابان راه می روم، با روحی که درد میکند
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
آری ، من تنها قدم میزنم، زیرا کسی دوستم ندارد.
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
روزهایم مثل شب هایم عین هم هستند
Sans joies et pleins d'ennui personne ne murmure "je t'aime" A mon oreille
بدون لذت و پر از درد. کسی درِ گوشم نمیگوید که "دوستت دارم"
Tous les garçons et les filles ...
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
روزهایم مثل شب هایم عین هم هستند
Sans joies et pleins d'ennui oh! quand donc pour moi brillera le soleil?
بدون شادی و پر از ناراحتی! اصلا خورشید برای چه برایم درمیآید؟
Comme les garçons et les filles de mon âge
مثل پسرها و دخترهای هم سن خودم
connaîtrai-je Bientôt ce qu'est l'amour
بزودی خواهم شناخت آنچه را که عشق می نامند
Comme les garçons et les filles de mon âge
مثل پسرها و دخترهای هم سن خودم
je me Demande quand viendra le jour
از خودم می پرسم، پس کی آن روز می آید؟
Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
که چشم های ما در چشم های هم و دست های ما در دست های هم باشد
J'aurai le cœur heureux sans peur du lendemain
و قلبم شاد باشد ، بدون ترسی از فردا
Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
روزی که دیگر قلبم هیچ دردی نداشته باشد
Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime
روزی که من هم کسی را دارم که دوستم داشته باشد
http://s8.picofile.com/file/83181842..._Tous.mp3.html
ویرایش توسط SHINER : 11 بهمن 1396 در ساعت 19:03
D'accord, il existait D'autres fasons de se quitter
قبول، راه های دیگری هم برای جدایی وجود داشت
Quelques eclats de verre Auraient peut-нtre pu nous aider
چند جرعه ***** شاید می توانست کمکمان کند
Dans ce silence amer, J'ai dйcidй de pardonner
در این سکوت تلخ، تصمیم گرفتم ببخشمت
Les erreurs qu'on peut faire А trop s'aimer
خطایی که به خاطر زیادی عشق از ما سر می زند
D'accord la petite fille En moi souvent te reclamait
قبول، دخترک درون من همواره تو را می خواست
Presque comme une mиre, Tu me bordais, me protegeais
شبیه یک مادر، دورم می گشتی و مراقبم بودی
Je t'ai volй ce sang Qu'on aurait pas dы partager
خوبی را از تو به یغما بردم که نباید در آن سهمی می داشتم
А bout de mots, de rнves Je vais crier
در نهایت واژه ها و رویاهایم فریاد می کنم
Je t'aime, je t'aime
دوستت دارم، دوستت دارم
Comme un fou, comme un soldat
مثل یک دیوانه، مثل یک سرباز
Comme une star de cinema
مثل یک ستاره ی سینما
Je t'aime, je t'aime
دوستت دارم، دوستت دارم
Comme un loup, comme un roi
به سان یک گرگ، به سان یک پادشاه
Comme un homme que je ne suis pas
به سان انسانی که من نیستم
Tu vois, je t'aime comme ca
می دانی، من این گونه دوستت دارم
D'accord, je t'ai confie Tous mes sourires, tous mes secrets
قبول، تمام لبخندها و رازهایم را به تو سپردم
Meme ceux, don't seul un frиre Est le gardien inavouй
حتی آنهایی را که فقط یک برادر می تواند نگهبانشان باشد
Dans cette maison de pierre
در این خانه سنگی
Satan nous regardait danser
شیطان رقص ما را تماشا کرد
J'ai tant voulu la guerre De corps qui se faisaient la paix
نزاعی را می خواستم که به صلح ختم شود
Je t'aime, je t'aime
دوستت دارم، دوستت دارم
Comme un fou, comme un soldat
مثل یک دیوانه، مثل یک سرباز
Comme une star de cinema
مثل یک ستاره ی سینما
Je t'aime, je t'aime
دوستت دارم، دوستت دارم
Comme un loup, comme un roi
به سان یک گرگ، به سان یک پادشاه
Comme un homme que je ne suis pas
به سان انسانی که من نیستم
Tu vois, je t'aime comme ca
می دانی، من این گونه دوستت دارم
Tu vois, je t'aime comme зa
می دانی، من این گونه دوستت دارم
D'accord, il existait D'autres fasons de se quitter
قبول، راه های دیگری هم برای جدایی وجود داشت
Quelques eclats de verre Auraient peut-нtre pu nous aider
چند جرعه ***** شاید می توانست کمکمان کند
Dans ce silence amer, J'ai dйcidй de pardonner
در این سکوت تلخ، تصمیم گرفتم ببخشمت
Les erreurs qu'on peut faire А trop s'aimer
خطایی که به خاطر زیادی عشق از ما سر می زند
D'accord la petite fille En moi souvent te reclamait
قبول، دخترک درون من همواره تو را می خواست
Presque comme une mиre, Tu me bordais, me protegeais
شبیه یک مادر، دورم می گشتی و مراقبم بودی
Je t'ai volй ce sang Qu'on aurait pas dы partager
خوبی را از تو به یغما بردم که نباید در آن سهمی می داشتم
А bout de mots, de rнves Je vais crier
در نهایت واژه ها و رویاهایم فریاد می کنم
Je t'aime, je t'aime
دوستت دارم، دوستت دارم
Comme un fou, comme un soldat
مثل یک دیوانه، مثل یک سرباز
Comme une star de cinema
مثل یک ستاره ی سینما
Je t'aime, je t'aime
دوستت دارم، دوستت دارم
Comme un loup, comme un roi
به سان یک گرگ، به سان یک پادشاه
Comme un homme que je ne suis pas
به سان انسانی که من نیستم
Tu vois, je t'aime comme ca
می دانی، من این گونه دوستت دارم
D'accord, je t'ai confie Tous mes sourires, tous mes secrets
قبول، تمام لبخندها و رازهایم را به تو سپردم
Meme ceux, don't seul un frиre Est le gardien inavouй
حتی آنهایی را که فقط یک برادر می تواند نگهبانشان باشد
Dans cette maison de pierre
در این خانه سنگی
Satan nous regardait danser
شیطان رقص ما را تماشا کرد
J'ai tant voulu la guerre De corps qui se faisaient la paix
نزاعی را می خواستم که به صلح ختم شود
Je t'aime, je t'aime
دوستت دارم، دوستت دارم
Comme un fou, comme un soldat
مثل یک دیوانه، مثل یک سرباز
Comme une star de cinema
مثل یک ستاره ی سینما
Je t'aime, je t'aime
دوستت دارم، دوستت دارم
Comme un loup, comme un roi
به سان یک گرگ، به سان یک پادشاه
Comme un homme que je ne suis pas
به سان انسانی که من نیستم
Tu vois, je t'aime comme ca
می دانی، من این گونه دوستت دارم
Tu vois, je t'aime comme зa
می دانی، من این گونه دوستت دارم http://s8.picofile.com/d/8318197718/...8621610785.mp3
encoreاهنگ hier encore از اقای charles aznavour
Hier
همین دیروز
J'avais vingt ans,
بیست سالم بود
Je caressais le temps
زمان رو می نواختم
Et jouais de la vie
و زندگی رو به بازی می گرفتم
Comme on joue de l'amour,
آن سان که با عشق بازی می کنیم
Et je vivais la nuit
و شب می زیستم
Sans compter sur mes jours
بی آنکه روی روزهایم حساب کنم
Qui fuyaient dans le temps.
روزهایی زمان آنها را از دستم می ربود
J'ai fait tant de projets
نقشه های زیادی کشیدم
Qui sont restés en l'air,
که همه بر باد رفتند
J'ai fondé tant d'espoirs
امیدهای فراوانی داشتم
Qui se sont envolés,
که همه از بین رفتند
Que je reste perdu,
چه سرگردان شده ام
Ne sachant où aller,
بی آنکه بدانم به کجا روم
Les yeux cherchant le ciel,
چشمانم آسمان را می جوید
Mais le cœur mis en terre.
ولی قلبم در زمین فرو می رود
Hier encore
همین دیروز
J'avais vingt ans
بیست سالم بود
Je gaspillais le temps
وقت تلف می کردم
En croyant l'arrêter
با این فکر که چطور زمان رو نگه دارم
Et pour le retenir
و برای اینکه به عقب برش گردونم
Même le devancer
یا حتی ازش جلو بزنم
Je n'ai fait que courir
هیچ کاری نکردم جز اینکه دویدم
Et me suis essoufflé.
و از نفس افتادم
Ignorant le passé,
با اعتنا نکردن به گذشته
Conjuguant au futur,
با صرف کردن فعل آینده
Je précédais de moi
از خودم هم پیشی می گرفتم
Toute conversation
در هر بحث و گفتگویی
Et donnais mon avis
و نظر می دادم
Que je voulais le bon
که خواهان خیر و خوبی هستم
Pour critiquer le monde
برای اینکه از دنیا ایراد بگیرم
Avec désinvolture.
آن هم با گستاخی
Hier encore
همین دیروز
J'avais vingt ans
بیست سالم بود
Mais j'ai perdu mon temps
ولی زمانم رو از دست دادم
A faire des folies
با دیوانگی ها کردن
Qui ne me laissent au fond
دیوانگی هایی که هیچ چیز عایدم نکرد
Rien de vraiment précis
هیچ چیز براستی ارزشمندی
Que quelques rides au front
جز چین و چروک هایی بر پیشانی ام
Et la peur de l'ennui
و ترس از دلتنگی
Car mes amours sont mortes
چون همه ی عشق ها و علاقمندی هایم مردند
Avant que d'exister
پیش از اینکه موجود شوند
Mes amis sont partis
دوستانم رفته اند
Et ne reviendront pas
و بر نخواهند گشت
Par ma faute j'ai fait
با اشتباهم ساختم
Le vide autour de moi
دنیایی خالی به دور خودم
Et j'ai gâché ma vie
و زندگی ام را به هدر دادم
Et mes jeunes années
و نیز سال های جوانی ام را
Du meilleur et du pire
از میان خوبی و بدی
En jetant le meilleur
با دور انداختن خوبی
J'ai figé mes sourires
لبخند را بر زبانم بستم
Et j'ai glacé mes pleurs
و ترس هایم را منجمد کردم
Où sont-ils à présent
کجایند اکنون
A présent mes vingt ans?
اکنون، سال های بیست من؟
ویرایش توسط SHINER : 13 بهمن 1396 در ساعت 00:12 دلیل: ادغام
Parler à mon père Céline Dion
به یـــاد پدر عزیزم
Je voudrais oublier le temps
می خواهم زمان را به فراموشی بسپارم
Pour un soupir, pour un instant
به اندازه یک آه، به اندازه یک لحظه
Une parenthese apres la course
پرانتزی در انتهای مسیر
Et partir ou mon coeur me pousse
و رفتن به جایی که قلبم مرا بدان سو می راند
Je voudrais retrouver mes traces
می خواهم ردپاهایم را باز بیابم
Ou est ma vie, ou est ma place
به جایی که زندگی من است، به محلی که جایگاه من است
Et garder l'or de mon passe
و طلای گذاشته ام را نگه دارم
Au chaud dans mon jardin secret
گرماگرم در باغچه اسرارم
Je voudrais passer l'ocean, Croiser le vol d'un goeland
می خواهم از اقیانوس عبور کنم، پرواز مرغ دریایی را نظاره بنشینم
Penser a tout ce que j'ai vu Ou bien aller vers l'inconnu
از هر آنچه که دیده ام بگذرم و به سمت ناشناخته ها سوق یابم
Je voudrais decrocher la lune, Je voudrais meme sauver la terre
می خواهم ماه را رها سازم، حتی می خواهم کره زمین را نجات دهم
Mais avant tout Je voudrais parler a mon pere
اماقبل از همه اینها می خوام با پدرم صحبت کنم
Parler a mon pere...
با پدرم صحبت کنم
Je voudrais choisir un bateau
می خواهم قایقی برگزینم
Pas le plus grand ni le plus beau
نه بزرگترین قایق و نه زیباترین آن
Je le remplirais des images
آن را پر خواهم کرد از عکسها
Et des parfums de mes voyages
و از عطر سفرهایم
Je voudrais freiner pour m'asseoir
می خواهم برای نشیتن ترمز کنم
Trouver au creux de ma memoire
و در پوچی حافظه ام بیابم
Les voix de ceux qui m'ont appris
صداهای کسانی که مرا آموختند
Qu'il n'y a pas de reve interdit
هیچ رویایی ممنوعه نیست
Je voudrais trouver les couleurs, Du tableau que j'ai dans le coeur
می خواهم رنگهای نقاشی های قلبم را فرایابم
De ce decor aux lignes pures, Ou je vous vois, qui me rassure
(رنگهای) آن دکور با خطوط محض، آنجا که می بینمتان و به خود اطمینان می بخشم
Je voudrais decrocher la lune, Je voudrais meme sauver la terre
می خواهم ماه را رهاسازم، حتی می خواهم کره زمین را نجات دهم
Mais avant tout Je voudrais parler a mon pere
اما قبل از همه اینها میخوام با پدرم صحبت کنم
Parler a mon pere...
با پدرم صحبت کنم
سلن دیون <3
https://www.tarafdari.com/sites/defa...a_mon_pere.mp3
Tu sais, si les gens que je vois passer
تو می دونی، همه این آدمایی که از جلوی چشم من میگذرن
Qui n'ont rien à dire et rien à montrer
اونایی که نه چیزی برای گفتن دارن و نه چیزی برای نشون دادن
Et si les jours gris qui sont tous mes jours
این روزای خاکستری که تمامی روزای منو در بر گرفته
Remplis de ces gens et vides d'amour
روزایی که از این آدما پره و از عشق تهی
Tu sais, si c'est ça, la réalité !
تو می دونی که اینا واقعیت محضه
Et si les nuits blanches que sont les nuits
و این شبای سپید که اسمشون شده "شب"
Où je ne dors pas parce que je m'ennuie
شبایی که از فرط انزجار خوابم نمی بره
Si ce que je fais qui ne vaut pas mieux
Que ce que font d'autres, heureux, malheureux
همه اونچه که انجام می دم چیزی بیشتر از خوشحال و غمگین کردن دیگران نیست
Tu sais, si c'est ça, la réalité !
تو می دونی که اینا واقعیت محضه
Mais si ton regard, mais si ton sourire
Que j'aime bien plus que je ne sais dire
اما نگات، لبخندت
اینقده دوستش دارم که نمیتونم بگم
Si tout ce qu'un jour tu m'as apporté
همه اونچه که یک روز با خودت برام آوردی
Dont je ne veux pas devoir me passer
که نمی خوام از کنارشون بگذرم
Tu sais, si c'est ça, rêver !
تو می دونی که اینا خیال و رویاست
Mais si ton visage, si toi tout entier
اما چهره ات، همه وجود تو
Ce que tu m'as dit, ce que tu m'as fait
چیزایی که برام گفتی، کارهایی که برام کردی
Mais si ton regard, mais si ton sourire
اما نگات، لبخندت
Mais si mon amour, tous mes souvenirs
عشق من، تمامی خاطراتم
Tu sais, si c'est ça, rêver !
تو می دونی که این ها خیالات محضه
Fais-moi retrouver ce que j'ai rêvé
بذار رویاهایمو پیدا کنم
Redeviens pour moi la réalité !
برای من دوباره به واقعیت برگرد
Comment vais-je faire ? tu ne m'entends pas !
چه کاری باید بکنم؟ تو که صدای منو نمیشنوی
Comment vais-je faire ? tu ne reviens pas !
چه کاری باید بکنم ؟ تو به من باز نمی گردی...
Franoise-Hardy-Si-c-est-a_39851854
Ô ma douce souffrance
ای رنج شیرین من
Pourquoi s'acharner tu recommences
تلاش چه سودی دارد؟ تو دوباره آغاز خواهی شد
Je ne suis qu'un être sans importance
من چیزی جز موجودی بی اهمیت نیستم
Sans lui je suis un peu paro'
بدون او یک دیوانه ام
Je déambule seule dans le métro
که در مترو پرسه میزنم
Une dernière danse
و برای آخرین بار می رقصم
Pour oublier ma peine immense
تا از یاد ببرم شدت این درد را
Je veux m'enfuir que tout recommence
می خواهم بگریزم به جای آنکه از نو آغاز کنم
Oh ma douce souffrance
ای رنج شیرین من
Je remue le ciel le jour, la nuit
به آسمان خیره می شوم، تمام روز، تمام شب
Je danse avec le vent la pluie
با باد می رقصم، با باران
Un peu d'amour, un brin de miel
کمی عشق، کمی عسل
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse
و می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
و در میان هیاهو می دوم و وحشت زده می شوم
Est ce mon tour ?
آیا نوبت من است؟
Vient la douleur
و رنج آغاز می شود
Dans tout Paris, je m’abandonne
در تمام پاریس، خود را رها می کنم
Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
و به پرواز در می آیم، پرواز، پرواز، پرواز، پرواز
Que d’espérance
به جای امید
Sur ce chemin en ton absence
در این خیابان در غیاب تو
J'ai beau trimer, sans toi ma vie n'est qu'un décor qui brille, vide de sens
خیلی جنگیدم، اما بی تو زندگی ام چیزی نیست، جز یک شیء تزیینی براق بی معنا
Je remue le ciel le jour, la nuit
به آسمان خیره می شوم، تمام روز، تمام شب
Je danse avec le vent la pluie
با باد می رقصم، با باران
Un peu d'amour, un brin de miel
کمی عشق، کمی عسل
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse
و می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
و در میان هیاهو می دوم و وحشت زده می شوم
Est ce mon tour ?
آیا نوبت من است؟
Vient la douleur
و رنج آغاز می شود
Dans tout Paris, je m’abandonne
در تمام پاریس، خود را رها می کنم
Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
و به پرواز در می آیم، پرواز، پرواز، پرواز، پرواز
Dans cette douce souffrance
در این رنج شیرین
Dont j'ai payé toutes les offenses
که تاوان تمام توهین هایش را پس داده ام
Écoute comme mon cœur est immense
گوش کن که قلبم با په شدتی می تپد
Je suis une enfant du monde
من فرزند این جهانم
Je remue le ciel le jour, la nuit
به آسمان خیره می شوم، تمام روز، تمام شب
Je danse avec le vent la pluie
با باد می رقصم، با باران
Un peu d'amour, un brin de miel
کمی عشق، کمی عسل
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse
و می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
و در میان هیاهو می دوم و وحشت زده می شوم
Est ce mon tour ?
آیا نوبت من است؟
Vient la douleur
و رنج آغاز می شود
Dans tout Paris, je m’abandonne
در تمام پاریس، خود را رها می کنم
Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
و به پرواز در می آیم، پرواز، پرواز، پرواز، پرواز
دوستان این آهنگ فوق العاده هست
حتماً دانلود کنید
http://s9.picofile.com/file/8318876192/indila_derniere_dance.mp3.html
J'ai, j'ai gardé en secret
Dans une boîte en argent
Un petit monde à moi
Des étoiles, un océan
Un peu d'éternité, une flûte de pan
Mais je n'ai rien de toi
Toi qui manque tellement
من به صورت پنهانی
در یک جعبه نقره ای ،دنیای کوچکم را نگهداشته ام
ستاره ها؛یک اقیانوس
کمی از جاودانگی؛پن فلوت
اما چیزی از تو ندارم
تویی که اینقدر دلتنگتم
Je suis là où tu m'as laissée
Sur la route du néant
Ici la lune n'éclaire jamais
Elle jaunît avec le temps
Et de nuage en nuage
Sur les ailes d'un oiseau blanc
Je me suis laissée prendre en otage
من همانجایی هستم که تو رهایم کردی
در مسیر نابودی
اینجا ماه هرگز نوری ندارد
و ماه با گذر زمان زرد میشود
و از ابری به ابری دیگر
من روی بال های پرنده ای سفید به اسارت گرفته شده ام
Puisque sans toi, plus ne rime
Plus rien ne rime, rime
Et je m'abîme, bîme
Et je m'abîme, bîme
چرا که بدون تو هیچ قافیه ای جور در نمیاید
و من نابود میشم ؛نابود
Je suis allée au bout du monde
J'ai demandé pardon
Je suis là et je t'attends
Sous les étoiles...
D'Orion
من به آنسوی دنیا رفته ام
و عذر خواهی میکنم
من آنجا هستم و انتظارت رو میکشم
زیر ستارگان
Il y avait comme un son
Perdu dans l'univers
Est-ce que ce serait toi ?
Oh comme je l'espère
صدای مبهمی در هستی وجود داشت
آیا تو هستی؟
چقدر امیدوارم
Je suis là où tu m'as laissée
Sur la route du néant
Ici la lune n'éclaire jamais
Elle jaunît avec le temps
Et de nuage en nuage
Sur les ailes d'un oiseau blanc
Je me suis laissée prendre en otage
من همانجایی هستم که تو رهایم کردی
در مسیر نابودی
اینجا ماه هرگز نوری ندارد
و ماه با گذر زمان زرد میشود
و از ابری به ابری دیگر
من روی بال های پرنده ای سفید به اسارت گرفته شده ام
J'fais comme si tu m'attendais
Mais le temps paraît long
Et je ne peux m'empêcher
De penser
Comme une enfant
Que veux-tu que j'y fasse ?
Rien n'est plus enivrant
Que de s'accrocher à toi
Et d'y croire tout le temps
جوری وانمود میکنم انگار تو منتظرمی
اما زمان طولانی به نظر میرسد
و نمیتوانم جلوی فکر کردنم رو بگیرم
مثل یک دختربچه
از من میخواهی که چه کنم
دیگر چیزی جز پیوستن به تو و فکر کردن به آن برآیم جالب نیست
Je suis là où tu m'as laissée
Sur la route, sur ce banc
Ici la lune n'éclaire jamais
Elle jaunît avec le temps
Et de nuage en nuage
Sur les ailes d'un oiseau blanc
Je me suis laissée prendre en otage
Puisque sans toi, plus ne rime
Plus rien ne rime, rime
Et je m'abîme, bîme
Et je m'abîme, bîme
2_463301150171691947(1)
آهنگ برگ های پاییزی که به زبان فرانسوی اجرا شده یکی از آهنگ های مشهور و قدیمی است که بارها توسط خوانندگان مختلف از جمله آندریا بوچلی اجرا شده است. آهنگ «برگ های پاییز» در سال ۱۹۴۵ توسط Joseph Kosma بر روی شعری از شاعر مشهور فرانسوی ژاک پرو (Jacques Prévert) ساخته شده است. آندریا بوچلی نیز این آهنگ را در آلبوم Amore به اجرا گذاشته، این آلبوم در سبک های کلاسیک و پاپ اجرا و در سال ۲۰۰۶ منتشر شده است.
'C'est une chanson qui nous ressemble
این ترانه ای است که شبیه ماست
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
تو مرا دوست داشتی و من تو را
Et nous vivions tous deux ensemble
و ما هر دو با هم زندگی میکردیم
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
تویی که مرا دوست داشتی و من تو را
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
اما زندگی عاشقان را از هم جدا میکند
Tout doucement, sans faire de bruit
به آرامی ؛بدون سر و صدا
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
و دریا نیز جای پای عاشقان جداشده را از روی شن ها پاک میکند
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
برگ های مرده با بیل جمع میشوند
Les souvenirs et les regrets aussi
خاطرات و حسرت ها نیز همچنین
Mais mon amour silencieux et fidèle
اما عشق آرام و وفادار من
Sourit toujours et remercie la vie
همیشه لبخند میزند و از زندگی تشکر میکند
Je t'aimais tant, tu étais si jolie,
من تو را بسیار دوست داشتم ،تو بسیار زیبا بودی
Comment veux-tu que je t'oublie?
چگونه میخواهی که فراموشت کنم ؟
En ce temps-là, la vie était plus belle
در آن زمان ؛زندگی زیباتر بود
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
و خورشید سوزانتر از اکنون بود
Tu étais ma plus douce amie
تو بهترین دوست من بودی
Mais je n'ai que faire des regrets
اما اکنون کاری جز حسرت خوردن نمیتوانم بکنم
Et la chanson que tu chantais
و ترانه ای که تو میخواندی
Toujours, toujours je l'entendrai! همیشه و همیشه آن را خواهم شنید
Les Feuilles Mortes-Doholchi.com
http://s9.picofile.com/file/8319180250/Louane_Je_vole_paroles.mp3.html
Mes chers parents, je pars
پدر و مادر عزیزم، من ترکتان می کنم
Je vous aime, mais je pars.
دوستتان دارم، اما ترکتان میکنم
Vous n'aurez plus d'enfants
شما دیگر فرزندی نخواهید داشت
Ce soir
Je n'm'enfuis pas je vole,
امشب فرار نه بلکه پرواز می کنم
Comprenez bien: je vole
خوب بفهمید: من پرواز می کنم
Sans fumée, sans alcool
بدون دود، بدون الکل
Je vole, je vole.
من پرواز می کنم، من پرواز می کنم
Elle m'observait hier,
مادرم دیروز مرا تماشا می کرد
Soucieuse, troublée, ma mère
آشفته و رنجیده خاطر
Comme si elle le sentait
انگار احساسش می کرد
En fait elle se doutait
در واقع او مشکوک بود
Entendait
می شنید
J'ai dit que j'étais bien
گفتم که خوبم
Tout a fait l'air serein
کاملا بی سر و صدا
Elle a fait comme de rien
او واکنشی نداشت
Et mon père démuni
و پدر درمانده ام
A souri
لبخند زد
Ne pas se retourner
برنگرد
S'éloigner un peu plus
کمی دورتر برو
Il y a à Gard, une autre gare
یک ایستگاه هست و یک ایستگاه دیگر
Et enfin l'Atlantique
و بالاخره اتلانتیک
Mes chers parents, je pars
پدر و مادر عزیزم من ترکتان می کنم
Je vous aime, mais je pars.
دوستتان دارم اما ترکتان می کنم
Vous n'aurez plus d'enfants
شما دیگر فرزندی نخواهید داشت
Ce soir
Je n'm'enfuis pas je vole,
امشب فرار نه، باکه پرواز می کنم
Comprenez bien: je vole
خوب بفهمید: من پرواز می کنم
Sans fumée, sans alcool
بدون دود، بدون الکل
Je vole, je vole.
پرواز می کنم، پرواز می کنم
Je me demande sur ma route
در مسیر از خود می پرسم
Si mes parents se doutent
که آیا پدر و مادرم شک دارند
Que mes larmes ont coulés
که اشک های من فرو ریخته است
Mes promesses est l'envie d'avancer
وعده های من و میل من به حرکت به جلو را
Seulement croire en ma vie
فقط زندگی ام را باور دارم
Tout ce qui m'est promit
و آنچه که وعده داده ام
Pourquoi, où et comment
چرا، کجا و چگونه
Dans ce train qui s'éloigne
Chaque instant
در این قطاری که هر لحظه دورتر می شود
C'est bizzare, cette cage
این قفس غربت است
Qui me bloque la poitrine
و سینه ام را مسدود می کند
Je ne peux plus respirer
دیگر نمی توانم تنفس کنم
Ça m'empêche de chanter
مرا از خواندن باز می دارد
Mes chers parents, je pars
پدر و مادر عزیزم من ترکتان می کنم
Je vous aime, mais je pars.
دوستتان دارم اما ترکتان میکنم
Vous n'aurez plus d'enfants
شما دیگر فرزندی نخواهید داشت
Ce soir
Je n'm'enfuis pas je vole,
امشب فرار نه بلکه پرواز می کنم
Comprenez bien: je vole
خوب بفهمید: من پرواز می کنم
Sans fumée, sans alcool
بدون دود، بدون الکل
Je vole, je vole.
من پرواز می کنم، من پرواز می کنم
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Je vole
من پرواز می کنم
Je vole
من پرواز می کنم
ویرایش توسط SHINER : 23 بهمن 1396 در ساعت 04:57
http://uploadboy.me/uvv6nazxwa64/lou...aimer.mp3.html
Louane - Je vais t'aimer
A faire pâlir tous les Marquis de Sade, آنگونه که با مارکی دوساد رقابت کنم
A faire rougir les putains de la rade, آنگونه که روسپیان بندرگاه را به حیرت درآورم
A faire crier grâce à tous les échos, آنگونه که همه ی نجواها را برای طلب بخشش به گریه بیندازم
A faire trembler les murs de Jéricho, آنگونه که دیوار تنومندترین شهر تاریخ را به لرزه درآورم
Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
A faire flamber des enfers dans tes yeux, آنگونه که آتشی شعله ور در چشمانت بیفروزم
A faire jurer tous les tonnerres de Dieu, آنگونه که رعد و برق طوفان خدا در برابرش خجل شود
A faire dresser tes seins et tous les Saints, آنگونه که سینه ی تو و همه ی قدیسان را سرشار کنم
A faire prier et supplier nos mains, آنگونه که دستانمان به دعا و التماس بیفتد
Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
Comme on ne t'a jamais aimée آنگونه که هیچ کس تاکنون دوستت نداشته است
Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
Plus loin que tes rêves ont imaginé فراتر از آنچه در رویا تصور کنی
Je vais t'aimer. Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت. دوستت خواهم داشت
Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
Comme personne n'a osé t'aimer آنگونه که هیچ کس جرئت دوست داشتنت را نداشته است
Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
Comme j'aurai tellement aimé être aimé آنگونه که میخواستم دوستم بدارند دوستت خواهم داشت
Je vais t'aimer. Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت. دوستت خواهم داشت
A faire vieillir, à faire blanchir la nuit, آنگونه که شب میرود و سپیده سر میزند
A faire brûler la lumière jusqu'au jour, آنگونه که خورشید در روز میسوزاند
A la passion et jusqu'à la folie, با شور و هیجان و دیوانه وار
Je vais t'aimer, je vais t'aimer d'amour دوستت خواهم داشت. با عشق دوستت خواهم داشت
A faire cerner à faire fermer nos yeux, آنگونه که چشمانمان خمار و سپس بسته میشوند
A faire souffrir à faire mourir nos corps, آنگونه که تن هایمان رنج میکشند و میمیرند
A faire voler nos âmes aux septièmes cieux, آنگونه که روحمان تا هفت آسمان پرواز کند
A se croire morts et faire l'amour encore, آنگونه که بفهمیم مرده ایم ولی هنوز عاشقیم
Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
Comme on ne t'a jamais aimée آنگونه که هیچ کس تاکنون دوستت نداشته است
Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
Plus loin que tes rêves ont imaginé فراتر از آنچه در رویا تصور کنی
Je vais t'aimer. Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت. دوستت خواهم داشت
Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
Comme personne n'a osé t'aimer آنگونه که هیچ کس جرئت دوست داشتنت را نداشته است
Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
Comme j'aurai tellement aimé être aimé آنگونه که میخواستم دوستم بدارند دوستت خواهم داشت
Je vais t'aimer. Je vais t'aimerدوستت خواهم داشت. دوستت خواهم داشت
در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربر و 1 مهمان)