اصطلاحات رایج
business is business
حساب حساب است کاکا برادر
practice makes perfect
کار نیکو کردن از پر کردن است
Horses for courses
هر کسی را بهر کاربی ساخته اند
A big head has a big ache
هر که بامش بیش برفش بیشتر
Be more catholic than the pope
کاسه داغ تر از آش
The biter bit
دست بالای دست بسیار است
Keep up with the Joneses
چشم و هم چشمی کردن
Hit the jackpot
یک شب پول دار شدن
Cry wolf
چوپان دروغگو
weet nothing
حرف های صد من یه غاز
Knock something down
چوب حراج به چیزی زدن
Go with the ride
هم رنگ جماعت شدن
The cat dreams of mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه
Put a spoke in somebody’s wheel
چوب لای چرخ کسی گذاشتن
From the cradle to grave
ز گهواره تا گور دانش بجوی
Outstay one’s welcome
کنگر خوردن و لنگر انداختن
Curiosity killed the cat
فضول را بردند جهنم
East, West, home’s best
هیچ کجا خانه خود آدم نمیشود
No pain, no gain
نابرده رنج گنج میسر نمیشود
Every cloud has a silver lining
در نا امیدی بسی امید است
Keep the wolf from the door
گلیم خود رو از آب كشیدن
Eat your word
حرفتو پس بگیر
Sit on the fence
بي طرف ماندن
Don’t rub it in
(اینقدر) به رخ ما نکش
What a cheek
چه رویی
The ghost of a chance
سر سوزني شانس
On my honor
به شرافتم قسم
Knock it off
بس است-بسه
I’m really sorry
واقعاً متاسفم
He looks proud
خودشو میگیره