نوشته اصلی توسط
MoeinSanjary
یک نکته ی مهمی که به نظرم از دید خیلی ها غافل مونده، تکنیک ترجمه ی زیستیه.
با توجه به این که از آخرین آپدیت منابع نظام قدیم حدود سه سال می گذره و برای کنکور باید همیشه بروز بود، اگه توی این زمینه هم بتونیم کمک کنیم خیلی خوبه.
چون خیلی از سوال های کنکور اخیر نکته دار نیستن، ولی تسلط کامل روی متن کتاب رو می طلبن. اون هم روی چیزهایی که ممکنه به نظر خیلی ساده و پیش پا افتاده بیاد.
مثلا 95 اومد گفت چند مورد درباره ی نوع ویژه ای از همزیستی درست است؟ یا 98 خارج، به جای ریبوزوم، نوشت اجزای بسیار ریز سلول که از دو قسمت نابرابر تشکیل شده است. این تعریف ها دقیقا از متن کتابه ولی هم توی منابع ما و هم توی قلم چی، کمتر بهش توجه میشه.
مثلا بر وزن همین تست ها، امسال طراح ممکنه بگه، چند مورد درباره ی نوع خاصی از انتشار درست است؟ این چیزی نیست که آدم سر جلسه بخواد تحلیل کنه و خودش بفهمه که نوع خاص انتشار چیه. فقط باید دونست که توی متن کتاب نوشته: اسمز نوع خاصی از انتشار است.
من حقیقتش از این تعاریف زیاد جمع کردم و احساس می کنم اینها از خیلی از تست های تالیفی، بیشتر به درد کنکور می خوره. اگه موافقین این موارد هم به اشتراک بذاریم.
من توی آزمون 28 آذر قلم چی این روش رو امتحان کردم و به جز آزمون غیرحضوری، هیچ تستی کار نکردم. فقط متن کتاب رو حلاجی کردم و زیست رو 93% زدم. در حالی که درصد های امتحانات قبلیم همیشه حدود 50 تا 60 بود.