من خیلی دنبال یه دیکشنری خوب برای عربی بودم و هر چی توی برنامه بازار بود را دان کردم ولی همشون از دم آشغال بود
یه دفعه یادم اووومد بلللهههه تا گوگل هست نیازی به این کارها نیست
در ترجمه لغات درک مطلب خیلی کمک میکنه
موفق باشید
من خیلی دنبال یه دیکشنری خوب برای عربی بودم و هر چی توی برنامه بازار بود را دان کردم ولی همشون از دم آشغال بود
یه دفعه یادم اووومد بلللهههه تا گوگل هست نیازی به این کارها نیست
در ترجمه لغات درک مطلب خیلی کمک میکنه
موفق باشید
گوگل از اونها هم بدتره.
ونیز، پُر از توریستهایی ست که به کبوترهای ایتالیایی غذا میدهند ولی به کبوترهای شهرِ خودشان محل نمیگذارند.
«جزء از کل»، استیو تولتز. ترجمه پیمان خاکسار،نشر چشمه
ونیز، پُر از توریستهایی ست که به کبوترهای ایتالیایی غذا میدهند ولی به کبوترهای شهرِ خودشان محل نمیگذارند.
«جزء از کل»، استیو تولتز. ترجمه پیمان خاکسار،نشر چشمه
دوستِ عزیز
نمیدونم برداشت شما از مترجم گوگل چیه
ولی تو زبان هایی که من مسلط هستم بهشون وقتی کلمه ای رو از زبان انگلیسی یا ترکی آذربایجانی یا ترکی استانبولی سرچ میکنم
همه یِ معانی مربوط به اون لغت رو نمیاره یا اگر بیاره خیلی از لغات رو اصن معنی نامربوط میاره براشون .
حتی تو خیلی از ترجمه ها از انگلیسی به ترکی یا برعکس یا حتی برای انگلیسی به فارسی یا ترکی به فارسی .
اگر برای کنکور میخوای استفاده کنی بهترین راه اینه ک از کتاب های موجود برای کنکور استفاده کنی چون تو همون حوزه س معانی و لغاتش .
برنامه های مختلف بازار و برنامه هایی ک توسط مهندسین بی تجربه نوشته شده یا خود مترجم های انلاین نمیتونه به دردِ یک کنکوری بخوره .
خیلی از لغات بسته به محلی ک بکار میره و بسته به جمله ای ک بکار میره حتی معنیش متفاوت میشه و ممکنه اصلا این کلمه در حوزه کنکور به اون معنی نباشه ک برات میاره .
چـیـزِ قـآبـلِ گـفـتـنـی نـیـسـتـ...
در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربر و 1 مهمان)