خانه شیمی

X
  • آخرین ارسالات انجمن

  •  

    صفحه 1 از 2 12 آخرینآخرین
    نمایش نتایج: از 1 به 15 از 19
    1. Top | #1
      همکار سابق انجمن
      کاربر باسابقه
      مدیر برتر

      نمایش مشخصات

      تاپیک اهنگ های فرانسه با ترجمه



      با سلام
      توو این تاپیک اهنگ های فرانسه همرا با ترجمه و معنی قرار داده میشود


      download.png


      پ.ن :
      دوستانی ک اهنگ قرار می دهند
      - نام اهنگ
      - نام خواننده
      و خود اهنگ را برا دانلود
      نیز قرار دهند
      با تشکر




      ویرایش توسط SHINER : 12 بهمن 1396 در ساعت 12:39

    2. Top | #2
      در انتظار تایید ایمیل

      نمایش مشخصات
      تشکرات فراوان

    3. Top | #3
      همکار سابق انجمن
      کاربر باسابقه
      مدیر برتر

      نمایش مشخصات

      اهنگ Les Filles par Françoise Hardy خوانندگان: Laurent Voulzy & Carla Bruni

      Tous les garçons et les filles de mon âge
      تمام پسر و دخترهای همسن من
      Se promènent dans la rue deux par deux
      در خیابان دو به دو قدم میزنند
      Tous les garçons et les filles de mon âge
      تمام پسر و دخترهای همسن من
      Savent bien ce que c'est qu'être heureux
      خوب می دانند که شاد بودن چیست
      Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
      و چشم هایشان در چشم های هم و دست هایشان در دست های هم
      Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
      آنها عاشق می شوند، بدون ترسی از فردا
      Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
      اما من، تنها در خیابان راه می روم، با روحی که درد میکند
      Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
      آری ، من تنها قدم میزنم، زیرا کسی دوستم ندارد.
      Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
      روزهایم مثل شب هایم عین هم هستند
      Sans joies et pleins d'ennui personne ne murmure "je t'aime" A mon oreille
      بدون لذت و پر از درد. کسی درِ گوشم نمیگوید که "دوستت دارم"
      Tous les garçons et les filles ...

      Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
      روزهایم مثل شب هایم عین هم هستند
      Sans joies et pleins d'ennui oh! quand donc pour moi brillera le soleil?
      بدون شادی و پر از ناراحتی! اصلا خورشید برای چه برایم درمی‌آید؟
      Comme les garçons et les filles de mon âge
      مثل پسرها و دخترهای هم سن خودم
      connaîtrai-je Bientôt ce qu'est l'amour
      بزودی خواهم شناخت آنچه را که عشق می نامند
      Comme les garçons et les filles de mon âge
      مثل پسرها و دخترهای هم سن خودم
      je me Demande quand viendra le jour
      از خودم می پرسم، پس کی آن روز می آید؟
      Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
      که چشم های ما در چشم های هم و دست های ما در دست های هم باشد
      J'aurai le cœur heureux sans peur du lendemain
      و قلبم شاد باشد ، بدون ترسی از فردا
      Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
      روزی که دیگر قلبم هیچ دردی نداشته باشد
      Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime
      روزی که من هم کسی را دارم که دوستم داشته باشد

      http://s8.picofile.com/file/83181842..._Tous.mp3.html
      ویرایش توسط SHINER : 11 بهمن 1396 در ساعت 19:03

    4. Top | #4
      کاربر انجمن

      Romantic
      نمایش مشخصات
      D'accord, il existait D'autres fasons de se quitter
      قبول، راه های دیگری هم برای جدایی وجود داشت
      Quelques eclats de verre Auraient peut-нtre pu nous aider
      چند جرعه ***** شاید می توانست کمکمان کند
      Dans ce silence amer, J'ai dйcidй de pardonner
      در این سکوت تلخ، تصمیم گرفتم ببخشمت
      Les erreurs qu'on peut faire А trop s'aimer
      خطایی که به خاطر زیادی عشق از ما سر می زند

      D'accord la petite fille En moi souvent te reclamait
      قبول، دخترک درون من همواره تو را می خواست
      Presque comme une mиre, Tu me bordais, me protegeais
      شبیه یک مادر، دورم می گشتی و مراقبم بودی
      Je t'ai volй ce sang Qu'on aurait pas dы partager
      خوبی را از تو به یغما بردم که نباید در آن سهمی می داشتم
      А bout de mots, de rнves Je vais crier
      در نهایت واژه ها و رویاهایم فریاد می کنم

      Je t'aime, je t'aime
      دوستت دارم، دوستت دارم
      Comme un fou, comme un soldat
      مثل یک دیوانه، مثل یک سرباز
      Comme une star de cinema
      مثل یک ستاره ی سینما
      Je t'aime, je t'aime
      دوستت دارم، دوستت دارم
      Comme un loup, comme un roi
      به سان یک گرگ، به سان یک پادشاه
      Comme un homme que je ne suis pas
      به سان انسانی که من نیستم
      Tu vois, je t'aime comme ca
      می دانی، من این گونه دوستت دارم
      D'accord, je t'ai confie Tous mes sourires, tous mes secrets
      قبول، تمام لبخندها و رازهایم را به تو سپردم
      Meme ceux, don't seul un frиre Est le gardien inavouй
      حتی آنهایی را که فقط یک برادر می تواند نگهبانشان باشد
      Dans cette maison de pierre
      در این خانه سنگی
      Satan nous regardait danser
      شیطان رقص ما را تماشا کرد
      J'ai tant voulu la guerre De corps qui se faisaient la paix
      نزاعی را می خواستم که به صلح ختم شود



      Je t'aime, je t'aime
      دوستت دارم، دوستت دارم
      Comme un fou, comme un soldat
      مثل یک دیوانه، مثل یک سرباز
      Comme une star de cinema
      مثل یک ستاره ی سینما
      Je t'aime, je t'aime
      دوستت دارم، دوستت دارم
      Comme un loup, comme un roi
      به سان یک گرگ، به سان یک پادشاه
      Comme un homme que je ne suis pas
      به سان انسانی که من نیستم
      Tu vois, je t'aime comme ca
      می دانی، من این گونه دوستت دارم
      Tu vois, je t'aime comme зa
      می دانی، من این گونه دوستت دارم
      D'accord, il existait D'autres fasons de se quitter
      قبول، راه های دیگری هم برای جدایی وجود داشت
      Quelques eclats de verre Auraient peut-нtre pu nous aider
      چند جرعه ***** شاید می توانست کمکمان کند
      Dans ce silence amer, J'ai dйcidй de pardonner
      در این سکوت تلخ، تصمیم گرفتم ببخشمت
      Les erreurs qu'on peut faire А trop s'aimer
      خطایی که به خاطر زیادی عشق از ما سر می زند

      D'accord la petite fille En moi souvent te reclamait
      قبول، دخترک درون من همواره تو را می خواست
      Presque comme une mиre, Tu me bordais, me protegeais
      شبیه یک مادر، دورم می گشتی و مراقبم بودی
      Je t'ai volй ce sang Qu'on aurait pas dы partager
      خوبی را از تو به یغما بردم که نباید در آن سهمی می داشتم
      А bout de mots, de rнves Je vais crier
      در نهایت واژه ها و رویاهایم فریاد می کنم

      Je t'aime, je t'aime
      دوستت دارم، دوستت دارم
      Comme un fou, comme un soldat
      مثل یک دیوانه، مثل یک سرباز
      Comme une star de cinema
      مثل یک ستاره ی سینما
      Je t'aime, je t'aime
      دوستت دارم، دوستت دارم
      Comme un loup, comme un roi
      به سان یک گرگ، به سان یک پادشاه
      Comme un homme que je ne suis pas
      به سان انسانی که من نیستم
      Tu vois, je t'aime comme ca
      می دانی، من این گونه دوستت دارم
      D'accord, je t'ai confie Tous mes sourires, tous mes secrets
      قبول، تمام لبخندها و رازهایم را به تو سپردم
      Meme ceux, don't seul un frиre Est le gardien inavouй
      حتی آنهایی را که فقط یک برادر می تواند نگهبانشان باشد
      Dans cette maison de pierre
      در این خانه سنگی
      Satan nous regardait danser
      شیطان رقص ما را تماشا کرد
      J'ai tant voulu la guerre De corps qui se faisaient la paix
      نزاعی را می خواستم که به صلح ختم شود



      Je t'aime, je t'aime
      دوستت دارم، دوستت دارم
      Comme un fou, comme un soldat
      مثل یک دیوانه، مثل یک سرباز
      Comme une star de cinema
      مثل یک ستاره ی سینما
      Je t'aime, je t'aime
      دوستت دارم، دوستت دارم
      Comme un loup, comme un roi
      به سان یک گرگ، به سان یک پادشاه
      Comme un homme que je ne suis pas
      به سان انسانی که من نیستم
      Tu vois, je t'aime comme ca
      می دانی، من این گونه دوستت دارم
      Tu vois, je t'aime comme зa
      می دانی، من این گونه دوستت دارم http://s8.picofile.com/d/8318197718/...8621610785.mp3

    5. Top | #5
      همکار سابق انجمن
      کاربر باسابقه
      مدیر برتر

      نمایش مشخصات

      indila _ love story


    6. Top | #6
      کاربر انجمن

      نمایش مشخصات
      اهنگ hier encore از اقای charles aznavour


      Hier
      encore
      همین دیروز
      J'avais vingt ans,
      بیست سالم بود
      Je caressais le temps
      زمان رو می نواختم
      Et jouais de la vie
      و زندگی رو به بازی می گرفتم
      Comme on joue de l'amour,
      آن سان که با عشق بازی می کنیم
      Et je vivais la nuit
      و شب می زیستم
      Sans compter sur mes jours
      بی آنکه روی روزهایم حساب کنم
      Qui fuyaient dans le temps.
      روزهایی زمان آنها را از دستم می ربود


      J'ai fait tant de projets
      نقشه های زیادی کشیدم
      Qui sont restés en l'air,
      که همه بر باد رفتند
      J'ai fondé tant d'espoirs
      امیدهای فراوانی داشتم
      Qui se sont envolés,
      که همه از بین رفتند
      Que je reste perdu,
      چه سرگردان شده ام
      Ne sachant où aller,
      بی آنکه بدانم به کجا روم
      Les yeux cherchant le ciel,
      چشمانم آسمان را می جوید
      Mais le cœur mis en terre.
      ولی قلبم در زمین فرو می رود


      Hier encore
      همین دیروز
      J'avais vingt ans
      بیست سالم بود
      Je gaspillais le temps
      وقت تلف می کردم
      En croyant l'arrêter
      با این فکر که چطور زمان رو نگه دارم
      Et pour le retenir
      و برای اینکه به عقب برش گردونم
      Même le devancer
      یا حتی ازش جلو بزنم
      Je n'ai fait que courir
      هیچ کاری نکردم جز اینکه دویدم
      Et me suis essoufflé.
      و از نفس افتادم


      Ignorant le passé,
      با اعتنا نکردن به گذشته
      Conjuguant au futur,
      با صرف کردن فعل آینده
      Je précédais de moi
      از خودم هم پیشی می گرفتم
      Toute conversation
      در هر بحث و گفتگویی
      Et donnais mon avis
      و نظر می دادم
      Que je voulais le bon
      که خواهان خیر و خوبی هستم
      Pour critiquer le monde
      برای اینکه از دنیا ایراد بگیرم
      Avec désinvolture.
      آن هم با گستاخی


      Hier encore
      همین دیروز
      J'avais vingt ans
      بیست سالم بود
      Mais j'ai perdu mon temps
      ولی زمانم رو از دست دادم
      A faire des folies
      با دیوانگی ها کردن
      Qui ne me laissent au fond
      دیوانگی هایی که هیچ چیز عایدم نکرد
      Rien de vraiment précis
      هیچ چیز براستی ارزشمندی
      Que quelques rides au front
      جز چین و چروک هایی بر پیشانی ام
      Et la peur de l'ennui
      و ترس از دلتنگی


      Car mes amours sont mortes
      چون همه ی عشق ها و علاقمندی هایم مردند
      Avant que d'exister
      پیش از اینکه موجود شوند
      Mes amis sont partis
      دوستانم رفته اند
      Et ne reviendront pas
      و بر نخواهند گشت
      Par ma faute j'ai fait
      با اشتباهم ساختم
      Le vide autour de moi
      دنیایی خالی به دور خودم
      Et j'ai gâché ma vie
      و زندگی ام را به هدر دادم
      Et mes jeunes années
      و نیز سال های جوانی ام را


      Du meilleur et du pire
      از میان خوبی و بدی
      En jetant le meilleur
      با دور انداختن خوبی
      J'ai figé mes sourires
      لبخند را بر زبانم بستم
      Et j'ai glacé mes pleurs
      و ترس هایم را منجمد کردم
      Où sont-ils à présent
      کجایند اکنون
      A présent mes vingt ans?
      اکنون، سال های بیست من؟
      ویرایش توسط SHINER : 13 بهمن 1396 در ساعت 00:12 دلیل: ادغام

    7. Top | #7
      همکار سابق انجمن
      کاربر باسابقه
      مدیر برتر

      نمایش مشخصات
      این اهنگم قشنگه

      Indila
      Run Run


      run run

    8. Top | #8
      در انتظار تایید ایمیل

      نمایش مشخصات
      Parler à mon père Céline Dion
      به یـــاد پدر عزیزم

      Je voudrais oublier le temps
      می خواهم زمان را به فراموشی بسپارم
      Pour un soupir, pour un instant
      به اندازه یک آه، به اندازه یک لحظه
      Une parenthese apres la course
      پرانتزی در انتهای مسیر
      Et partir ou mon coeur me pousse
      و رفتن به جایی که قلبم مرا بدان سو می راند
      Je voudrais retrouver mes traces
      می خواهم ردپاهایم را باز بیابم
      Ou est ma vie, ou est ma place
      به جایی که زندگی من است، به محلی که جایگاه من است
      Et garder l'or de mon passe
      و طلای گذاشته ام را نگه دارم
      Au chaud dans mon jardin secret
      گرماگرم در باغچه اسرارم
      Je voudrais passer l'ocean, Croiser le vol d'un goeland
      می خواهم از اقیانوس عبور کنم، پرواز مرغ دریایی را نظاره بنشینم
      Penser a tout ce que j'ai vu Ou bien aller vers l'inconnu
      از هر آنچه که دیده ام بگذرم و به سمت ناشناخته ها سوق یابم
      Je voudrais decrocher la lune, Je voudrais meme sauver la terre
      می خواهم ماه را رها سازم، حتی می خواهم کره زمین را نجات دهم
      Mais avant tout Je voudrais parler a mon pere
      اماقبل از همه اینها می خوام با پدرم صحبت کنم
      Parler a mon pere...
      با پدرم صحبت کنم
      Je voudrais choisir un bateau
      می خواهم قایقی برگزینم
      Pas le plus grand ni le plus beau
      نه بزرگترین قایق و نه زیباترین آن
      Je le remplirais des images
      آن را پر خواهم کرد از عکسها
      Et des parfums de mes voyages
      و از عطر سفرهایم
      Je voudrais freiner pour m'asseoir
      می خواهم برای نشیتن ترمز کنم
      Trouver au creux de ma memoire
      و در پوچی حافظه ام بیابم
      Les voix de ceux qui m'ont appris
      صداهای کسانی که مرا آموختند
      Qu'il n'y a pas de reve interdit
      هیچ رویایی ممنوعه نیست
      Je voudrais trouver les couleurs, Du tableau que j'ai dans le coeur
      می خواهم رنگهای نقاشی های قلبم را فرایابم
      De ce decor aux lignes pures, Ou je vous vois, qui me rassure
      (رنگهای) آن دکور با خطوط محض، آنجا که می بینمتان و به خود اطمینان می بخشم
      Je voudrais decrocher la lune, Je voudrais meme sauver la terre
      می خواهم ماه را رهاسازم، حتی می خواهم کره زمین را نجات دهم
      Mais avant tout Je voudrais parler a mon pere
      اما قبل از همه اینها میخوام با پدرم صحبت کنم
      Parler a mon pere...
      با پدرم صحبت کنم

      سلن دیون <3

      https://www.tarafdari.com/sites/defa...a_mon_pere.mp3

    9. Top | #9
      همکار سابق انجمن
      کاربر باسابقه
      مدیر برتر

      نمایش مشخصات

      Françoise-Hardy-Si-c-est-ça


      Tu sais, si les gens que je vois passer
      تو می دونی، همه این آدمایی که از جلوی چشم من میگذرن
      Qui n'ont rien à dire et rien à montrer
      اونایی که نه چیزی برای گفتن دارن و نه چیزی برای نشون دادن
      Et si les jours gris qui sont tous mes jours
      این روزای خاکستری که تمامی روزای منو در بر گرفته
      Remplis de ces gens et vides d'amour
      روزایی که از این آدما پره و از عشق تهی
      Tu sais, si c'est ça, la réalité !
      تو می دونی که اینا واقعیت محضه

      Et si les nuits blanches que sont les nuits
      و این شبای سپید که اسمشون شده "شب"
      Où je ne dors pas parce que je m'ennuie
      شبایی که از فرط انزجار خوابم نمی بره
      Si ce que je fais qui ne vaut pas mieux
      Que ce que font d'autres, heureux, malheureux

      همه اونچه که انجام می دم چیزی بیشتر از خوشحال و غمگین کردن دیگران نیست
      Tu sais, si c'est ça, la réalité !
      تو می دونی که اینا واقعیت محضه


      Mais si ton regard, mais si ton sourire
      Que j'aime bien plus que je ne sais dire

      اما نگات، لبخندت
      اینقده دوستش دارم که نمیتونم بگم
      Si tout ce qu'un jour tu m'as apporté
      همه اونچه که یک روز با خودت برام آوردی
      Dont je ne veux pas devoir me passer
      که نمی خوام از کنارشون بگذرم
      Tu sais, si c'est ça, rêver !
      تو می دونی که اینا خیال و رویاست

      Mais si ton visage, si toi tout entier
      اما چهره ات، همه وجود تو
      Ce que tu m'as dit, ce que tu m'as fait
      چیزایی که برام گفتی، کارهایی که برام کردی
      Mais si ton regard, mais si ton sourire
      اما نگات، لبخندت
      Mais si mon amour, tous mes souvenirs
      عشق من، تمامی خاطراتم
      Tu sais, si c'est ça, rêver !
      تو می دونی که این ها خیالات محضه

      Fais-moi retrouver ce que j'ai rêvé
      بذار رویاهایمو پیدا کنم
      Redeviens pour moi la réalité !
      برای من دوباره به واقعیت برگرد
      Comment vais-je faire ? tu ne m'entends pas !
      چه کاری باید بکنم؟ تو که صدای منو نمیشنوی
      Comment vais-je faire ? tu ne reviens pas !
      چه کاری باید بکنم ؟ تو به من باز نمی گردی...


      Franoise-Hardy-Si-c-est-a_39851854

    10. Top | #10
      کاربر باسابقه

      Khoshhalam
      نمایش مشخصات
      Ô ma douce souffrance
      ای رنج شیرین من
      Pourquoi s'acharner tu recommences
      تلاش چه سودی دارد؟ تو دوباره آغاز خواهی شد
      Je ne suis qu'un être sans importance
      من چیزی جز موجودی بی اهمیت نیستم
      Sans lui je suis un peu paro'
      بدون او یک دیوانه ام
      Je déambule seule dans le métro
      که در مترو پرسه میزنم
      Une dernière danse
      و برای آخرین بار می رقصم
      Pour oublier ma peine immense
      تا از یاد ببرم شدت این درد را
      Je veux m'enfuir que tout recommence
      می خواهم بگریزم به جای آنکه از نو آغاز کنم
      Oh ma douce souffrance
      ای رنج شیرین من


      Je remue le ciel le jour, la nuit
      به آسمان خیره می شوم، تمام روز، تمام شب
      Je danse avec le vent la pluie
      با باد می رقصم، با باران
      Un peu d'amour, un brin de miel
      کمی عشق، کمی عسل
      Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse
      و می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم
      Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
      و در میان هیاهو می دوم و وحشت زده می شوم
      Est ce mon tour ?
      آیا نوبت من است؟
      Vient la douleur
      و رنج آغاز می شود
      Dans tout Paris, je m’abandonne
      در تمام پاریس، خود را رها می کنم
      Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
      و به پرواز در می آیم، پرواز، پرواز، پرواز، پرواز


      Que d’espérance
      به جای امید
      Sur ce chemin en ton absence
      در این خیابان در غیاب تو
      J'ai beau trimer, sans toi ma vie n'est qu'un décor qui brille, vide de sens
      خیلی جنگیدم، اما بی تو زندگی ام چیزی نیست، جز یک شیء تزیینی براق بی معنا


      Je remue le ciel le jour, la nuit
      به آسمان خیره می شوم، تمام روز، تمام شب
      Je danse avec le vent la pluie
      با باد می رقصم، با باران
      Un peu d'amour, un brin de miel
      کمی عشق، کمی عسل
      Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse
      و می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم
      Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
      و در میان هیاهو می دوم و وحشت زده می شوم
      Est ce mon tour ?
      آیا نوبت من است؟
      Vient la douleur
      و رنج آغاز می شود
      Dans tout Paris, je m’abandonne
      در تمام پاریس، خود را رها می کنم
      Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
      و به پرواز در می آیم، پرواز، پرواز، پرواز، پرواز


      Dans cette douce souffrance
      در این رنج شیرین
      Dont j'ai payé toutes les offenses
      که تاوان تمام توهین هایش را پس داده ام
      Écoute comme mon cœur est immense
      گوش کن که قلبم با په شدتی می تپد
      Je suis une enfant du monde
      من فرزند این جهانم



      Je remue le ciel le jour, la nuit
      به آسمان خیره می شوم، تمام روز، تمام شب
      Je danse avec le vent la pluie
      با باد می رقصم، با باران
      Un peu d'amour, un brin de miel
      کمی عشق، کمی عسل
      Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse
      و می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم، می رقصم
      Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
      و در میان هیاهو می دوم و وحشت زده می شوم
      Est ce mon tour ?
      آیا نوبت من است؟
      Vient la douleur
      و رنج آغاز می شود
      Dans tout Paris, je m’abandonne
      در تمام پاریس، خود را رها می کنم
      Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
      و به پرواز در می آیم، پرواز، پرواز، پرواز، پرواز
      دوستان این آهنگ فوق العاده هست
      حتماً دانلود کنید
      http://s9.picofile.com/file/8318876192/indila_derniere_dance.mp3.html

    11. Top | #11
      کاربر نیمه فعال

      نمایش مشخصات
      نقل قول نوشته اصلی توسط MeysAM1999 نمایش پست ها
      Ô ma douce souffrance
      Indila - Dernière Danse

      تقریبا یه سال پیش شنیدمش
      فوق العادست

    12. Top | #12
      همکار سابق انجمن
      کاربر باسابقه
      مدیر برتر

      نمایش مشخصات

      آهنگ جعبه نقره ای از اندیلا

      J'ai, j'ai gardé en secret
      Dans une boîte en argent
      Un petit monde à moi
      Des étoiles, un océan
      Un peu d'éternité, une flûte de pan
      Mais je n'ai rien de toi
      Toi qui manque tellement
      من به صورت پنهانی
      در یک جعبه نقره ای ،دنیای کوچکم را نگهداشته ام
      ستاره ها؛یک اقیانوس
      کمی از جاودانگی؛پن فلوت
      اما چیزی از تو ندارم
      تویی که اینقدر دلتنگتم


      Je suis là où tu m'as laissée
      Sur la route du néant
      Ici la lune n'éclaire jamais
      Elle jaunît avec le temps
      Et de nuage en nuage
      Sur les ailes d'un oiseau blanc
      Je me suis laissée prendre en otage
      من همانجایی هستم که تو رهایم کردی
      در مسیر نابودی
      اینجا ماه هرگز نوری ندارد
      و ماه با گذر زمان زرد میشود
      و از ابری به ابری دیگر
      من روی بال های پرنده ای سفید به اسارت گرفته شده ام


      Puisque sans toi, plus ne rime
      Plus rien ne rime, rime
      Et je m'abîme, bîme
      Et je m'abîme, bîme
      چرا که بدون تو هیچ قافیه ای جور در نمیاید
      و من نابود میشم ؛نابود



      Je suis allée au bout du monde
      J'ai demandé pardon
      Je suis là et je t'attends
      Sous les étoiles...
      D'Orion
      من به آنسوی دنیا رفته ام
      و عذر خواهی میکنم
      من آنجا هستم و انتظارت رو میکشم
      زیر ستارگان

      Il y avait comme un son
      Perdu dans l'univers
      Est-ce que ce serait toi ?
      Oh comme je l'espère
      صدای مبهمی در هستی وجود داشت
      آیا تو هستی؟
      چقدر امیدوارم


      Je suis là où tu m'as laissée
      Sur la route du néant
      Ici la lune n'éclaire jamais
      Elle jaunît avec le temps
      Et de nuage en nuage
      Sur les ailes d'un oiseau blanc
      Je me suis laissée prendre en otage

      من همانجایی هستم که تو رهایم کردی
      در مسیر نابودی
      اینجا ماه هرگز نوری ندارد
      و ماه با گذر زمان زرد میشود
      و از ابری به ابری دیگر
      من روی بال های پرنده ای سفید به اسارت گرفته شده ام



      J'fais comme si tu m'attendais
      Mais le temps paraît long
      Et je ne peux m'empêcher
      De penser
      Comme une enfant
      Que veux-tu que j'y fasse ?
      Rien n'est plus enivrant
      Que de s'accrocher à toi
      Et d'y croire tout le temps
      جوری وانمود میکنم انگار تو منتظرمی
      اما زمان طولانی به نظر میرسد
      و نمیتوانم جلوی فکر کردنم رو بگیرم
      مثل یک دختربچه
      از من میخواهی که چه کنم
      دیگر چیزی جز پیوستن به تو و فکر کردن به آن برآیم جالب نیست


      Je suis là où tu m'as laissée
      Sur la route, sur ce banc
      Ici la lune n'éclaire jamais
      Elle jaunît avec le temps
      Et de nuage en nuage
      Sur les ailes d'un oiseau blanc
      Je me suis laissée prendre en otage

      Puisque sans toi, plus ne rime
      Plus rien ne rime, rime
      Et je m'abîme, bîme
      Et je m'abîme, bîme

      2_463301150171691947(1)


    13. Top | #13
      همکار سابق انجمن
      کاربر باسابقه
      مدیر برتر

      نمایش مشخصات
      آهنگ برگ های پاییزی که به زبان فرانسوی اجرا شده یکی از آهنگ های مشهور و قدیمی است که بارها توسط خوانندگان مختلف از جمله آندریا بوچلی اجرا شده است. آهنگ «برگ های پاییز» در سال ۱۹۴۵ توسط Joseph Kosma بر روی شعری از شاعر مشهور فرانسوی ژاک پرو (Jacques Prévert) ساخته شده است. آندریا بوچلی نیز این آهنگ را در آلبوم Amore به اجرا گذاشته، این آلبوم در سبک های کلاسیک و پاپ اجرا و در سال ۲۰۰۶ منتشر شده است.

      'C'est une chanson qui nous ressemble
      این ترانه ای است که شبیه ماست
      Toi, tu m'aimais et je t'aimais
      تو مرا دوست داشتی و من تو را
      Et nous vivions tous deux ensemble
      و ما هر دو با هم زندگی میکردیم
      Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
      تویی که مرا دوست داشتی و من تو را
      Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
      اما زندگی عاشقان را از هم جدا میکند
      Tout doucement, sans faire de bruit
      به آرامی ؛بدون سر و صدا
      Et la mer efface sur le sable
      Les pas des amants désunis.
      و دریا نیز جای پای عاشقان جداشده را از روی شن ها پاک میکند

      Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
      برگ های مرده با بیل جمع میشوند
      Les souvenirs et les regrets aussi
      خاطرات و حسرت ها نیز همچنین
      Mais mon amour silencieux et fidèle
      اما عشق آرام و وفادار من
      Sourit toujours et remercie la vie
      همیشه لبخند میزند و از زندگی تشکر میکند
      Je t'aimais tant, tu étais si jolie,
      من تو را بسیار دوست داشتم ،تو بسیار زیبا بودی
      Comment veux-tu que je t'oublie?
      چگونه میخواهی که فراموشت کنم ؟
      En ce temps-là, la vie était plus belle
      در آن زمان ؛زندگی زیباتر بود
      Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
      و خورشید سوزانتر از اکنون بود
      Tu étais ma plus douce amie
      تو بهترین دوست من بودی
      Mais je n'ai que faire des regrets
      اما اکنون کاری جز حسرت خوردن نمیتوانم بکنم
      Et la chanson que tu chantais
      و ترانه ای که تو میخواندی
      Toujours, toujours je l'entendrai! همیشه و همیشه آن را خواهم شنید

      Les Feuilles Mortes-Doholchi.com



    14. Top | #14
      همکار سابق انجمن
      کاربر باسابقه
      مدیر برتر

      نمایش مشخصات

      Louane-Je-vole-paroles

      0.jpg




      http://s9.picofile.com/file/8319180250/Louane_Je_vole_paroles.mp3.html


      Mes chers parents, je pars
      پدر و مادر عزیزم، من ترکتان می کنم
      Je vous aime, mais je pars.
      دوستتان دارم، اما ترکتان می‌کنم
      Vous n'aurez plus d'enfants
      شما دیگر فرزندی نخواهید داشت
      Ce soir
      Je n'm'enfuis pas je vole,
      امشب فرار نه بلکه پرواز می کنم
      Comprenez bien: je vole
      خوب بفهمید: من پرواز می کنم
      Sans fumée, sans alcool
      بدون دود، بدون الکل

      Je vole, je vole.
      من پرواز می کنم، من پرواز می کنم



      Elle m'observait hier,
      مادرم دیروز مرا تماشا می کرد
      Soucieuse, troublée, ma mère
      آشفته و رنجیده خاطر
      Comme si elle le sentait
      انگار احساسش می کرد
      En fait elle se doutait
      در واقع او مشکوک بود
      Entendait
      می شنید


      J'ai dit que j'étais bien
      گفتم که خوبم
      Tout a fait l'air serein
      کاملا بی سر و صدا
      Elle a fait comme de rien
      او واکنشی نداشت
      Et mon père démuni
      و پدر درمانده ام

      A souri
      لبخند زد

      Ne pas se retourner
      برنگرد
      S'éloigner un peu plus
      کمی دورتر برو
      Il y a à Gard, une autre gare
      یک ایستگاه هست و یک ایستگاه دیگر
      Et enfin l'Atlantique
      و بالاخره اتلانتیک

      Mes chers parents, je pars
      پدر و مادر عزیزم من ترکتان می کنم
      Je vous aime, mais je pars.
      دوستتان دارم اما ترکتان می کنم
      Vous n'aurez plus d'enfants
      شما دیگر فرزندی نخواهید داشت
      Ce soir
      Je n'm'enfuis pas je vole,
      امشب فرار نه، باکه پرواز می کنم
      Comprenez bien: je vole
      خوب بفهمید: من پرواز می کنم
      Sans fumée, sans alcool
      بدون دود، بدون الکل
      Je vole, je vole.
      پرواز می کنم، پرواز می کنم

      Je me demande sur ma route
      در مسیر از خود می پرسم
      Si mes parents se doutent
      که آیا پدر و مادرم شک دارند
      Que mes larmes ont coulés
      که اشک های من فرو ریخته است
      Mes promesses est l'envie d'avancer
      وعده های من و میل من به حرکت به جلو را

      Seulement croire en ma vie
      فقط زندگی ام را باور دارم
      Tout ce qui m'est promit
      و آنچه که وعده داده ام
      Pourquoi, où et comment
      چرا، کجا و چگونه
      Dans ce train qui s'éloigne
      Chaque instant
      در این قطاری که هر لحظه دورتر می شود


      C'est bizzare, cette cage
      این قفس غربت است
      Qui me bloque la poitrine
      و سینه ام را مسدود می کند

      Je ne peux plus respirer
      دیگر نمی توانم تنفس کنم
      Ça m'empêche de chanter
      مرا از خواندن باز می دارد

      Mes chers parents, je pars
      پدر و مادر عزیزم من ترکتان می کنم
      Je vous aime, mais je pars.
      دوستتان دارم اما ترکتان می‌کنم
      Vous n'aurez plus d'enfants
      شما دیگر فرزندی نخواهید داشت
      Ce soir
      Je n'm'enfuis pas je vole,
      امشب فرار نه بلکه پرواز می کنم
      Comprenez bien: je vole
      خوب بفهمید: من پرواز می کنم
      Sans fumée, sans alcool
      بدون دود، بدون الکل
      Je vole, je vole.
      من پرواز می کنم، من پرواز می کنم

      Lalalalalala
      Lalalalalala
      Lalalalalala
      Je vole
      من پرواز می کنم
      Je vole
      من پرواز می کنم




      ویرایش توسط SHINER : 23 بهمن 1396 در ساعت 04:57

    15. Top | #15
      کاربر اخراجی

      نمایش مشخصات
      http://uploadboy.me/uvv6nazxwa64/lou...aimer.mp3.html

      Louane - Je vais t'aimer


      A faire pâlir tous les Marquis de Sade, آنگونه که با مارکی دوساد رقابت کنم
      A faire rougir les putains de la rade, آنگونه که روسپیان بندرگاه را به حیرت درآورم
      A faire crier grâce à tous les échos, آنگونه که همه ی نجواها را برای طلب بخشش به گریه بیندازم
      A faire trembler les murs de Jéricho, آنگونه که دیوار تنومندترین شهر تاریخ را به لرزه درآورم
      Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت

      A faire flamber des enfers dans tes yeux, آنگونه که آتشی شعله ور در چشمانت بیفروزم
      A faire jurer tous les tonnerres de Dieu, آنگونه که رعد و برق طوفان خدا در برابرش خجل شود
      A faire dresser tes seins et tous les Saints, آنگونه که سینه ی تو و همه ی قدیسان را سرشار کنم
      A faire prier et supplier nos mains, آنگونه که دستانمان به دعا و التماس بیفتد
      Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت

      Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
      Comme on ne t'a jamais aimée آنگونه که هیچ کس تاکنون دوستت نداشته است
      Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
      Plus loin que tes rêves ont imaginé فراتر از آنچه در رویا تصور کنی
      Je vais t'aimer. Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت. دوستت خواهم داشت

      Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
      Comme personne n'a osé t'aimer آنگونه که هیچ کس جرئت دوست داشتنت را نداشته است
      Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
      Comme j'aurai tellement aimé être aimé آنگونه که میخواستم دوستم بدارند دوستت خواهم داشت
      Je vais t'aimer. Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت. دوستت خواهم داشت

      A faire vieillir, à faire blanchir la nuit, آنگونه که شب میرود و سپیده سر میزند
      A faire brûler la lumière jusqu'au jour, آنگونه که خورشید در روز میسوزاند
      A la passion et jusqu'à la folie, با شور و هیجان و دیوانه وار
      Je vais t'aimer, je vais t'aimer d'amour دوستت خواهم داشت. با عشق دوستت خواهم داشت

      A faire cerner à faire fermer nos yeux, آنگونه که چشمانمان خمار و سپس بسته میشوند
      A faire souffrir à faire mourir nos corps, آنگونه که تن هایمان رنج میکشند و میمیرند
      A faire voler nos âmes aux septièmes cieux, آنگونه که روحمان تا هفت آسمان پرواز کند
      A se croire morts et faire l'amour encore, آنگونه که بفهمیم مرده ایم ولی هنوز عاشقیم
      Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت

      Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
      Comme on ne t'a jamais aimée آنگونه که هیچ کس تاکنون دوستت نداشته است
      Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
      Plus loin que tes rêves ont imaginé فراتر از آنچه در رویا تصور کنی
      Je vais t'aimer. Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت. دوستت خواهم داشت

      Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
      Comme personne n'a osé t'aimer آنگونه که هیچ کس جرئت دوست داشتنت را نداشته است
      Je vais t'aimer دوستت خواهم داشت
      Comme j'aurai tellement aimé être aimé آنگونه که میخواستم دوستم بدارند دوستت خواهم داشت
      Je vais t'aimer. Je vais t'aimerدوستت خواهم داشت. دوستت خواهم داشت

    صفحه 1 از 2 12 آخرینآخرین

    افراد آنلاین در تاپیک

    کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

    در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربر و 1 مهمان)




    آخرین مطالب سایت کنکور

  • تبلیغات متنی انجمن