خانه شیمی

X
  • آخرین ارسالات انجمن

  •  

    نمایش نتایج: از 1 به 4 از 4
    1. Top | #1
      کاربر باسابقه

      نمایش مشخصات

      انواع تست ترجمه عربی

      سلام
      درقسمت ترجمه ی عربی کنکورتا اونجایی که پیداس 4نوع سوال ترجمه داریم:
      1.عربی در صورت سوال وترجمه در 4گزینه
      2.عین الصحیح که باید درستواز4گزینه یپداکرد
      3.عین الخطا که بایدخطاروازبین 4تاتشخیص بدیم
      4.تعریب
      حالاروش حل انواع اینا چیه به نظرتون؟

    2. Top | #2
      کاربر باسابقه

      نمایش مشخصات
      عجب یعنی درس دوم سوالات عمومی کسی روش حل سوالاتشو نمی دونه؟

    3. Top | #3
      کاربر نیمه فعال

      bache-mosbat
      نمایش مشخصات
      سلام
      فیلم های اقای ناصح زاده،قسمت ترجمه و تعریب رو نیگا کن
      اونجا یسری نکات رو می گه...

    4. Top | #4
      کاربر باسابقه

      نمایش مشخصات
      ممنون از @yasintabriz

      ۱- این سوالا معمولا چهارتا گزینه زیر هم میشه. من یه بار خیلی سریع روی سوالو میخونم بعد میرم گزینه هارو چهارتا چهار تا بررسی میکنم. اولا از همون روی سوال معمولا زمان و نوع فعلو میفهمم و اگه گزینه ای ببینم که با اون مطابقت نداره یا فعل رو ترجمه نکرده رد میکنم. وقتی چهارتا گزینه رو مقایسه میکنم تفاوت هاشون رو پیدا میکنم. تفاوت هایی که مهم باشن. مثلا دو تا نوشته {زندگی} دوتا نوشته {زندگیمان} بعد برمیگردم به سوال میبینم کدوم درسته دو گزینه رو رد میکنم. یا یکی نوشته {غرب} اون یکی {غربی ها} دوباره برمیگردم روی سوال و درستشو پیدا میکنم و گزینه رو میزنم.
      گاهی وقتا اگه تست سخت باشه و با این روش بازم بین دو گزینه بمونم ناچارم کل گزینه رو بخونم و مطابقت بدم
      ۲- این سوالا رو باید گزینه هارو تک تک بررسی کرد. معمولا یه سری غلط هستن که خیلی ضاین و زیاد تکرار میشن. مثلا زمان اشتباه فعل. اول از همه اینا رد میشن. عدم ترجمه ضمیر یا اضافه کردن ضمیر جایی که نیستش هم سوژه تکراریه. با پیدا کردن سوژه های تکراری معمولا دو گزینه پرت رد میشن. دوتا گزینه دیگه رو باید دقیقتر بررسی کرد. معمولا ترجمه کلمه به کلمه بهتر جواب میده. ینی هرکلمه عربی رو با کلمه فارسیش تطبیق بدی.
      ۳-اینم مثل ۲ باید تک تک بررسی کرد. معمولا ایراد ها خیلی ریز هستن و بعضی وقتا به نظر میاد که بیش از یه گزینه ایراد داره. چون بعضی گزینه هارو عمدا به شیوه عجیبی ترجمه میکنن تا به اشتباه بندازن. پس باید ضایع ترین غلط رو پیدا کنین. یه چیزی مثل ترجمه نشدن ضمیر یا صیغه و زمان اشتباه فعل. یا مفرد و جمع بودن اسم
      ۴- این سوالا بنظرم سخت تر از بقین. اولا واسه یه مفهوم ممکنه چند معادل عربی باشه و دوما جای این معادلا تو جمله فرق کنه. واسه این سوالا روش بخصوصی رو سراغ ندارم باید بیشتر تمرین کنم هنوز

    افراد آنلاین در تاپیک

    کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

    در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربر و 1 مهمان)




    آخرین مطالب سایت کنکور

  • تبلیغات متنی انجمن