در کدام گزینه، به ترتیب، به اجزای اصلی جمله های عبارت زیر اشاره شده است؟
«ترجمه ی این آثار گنجینه ی واژگان زبان فارسی را غنی ساخت، نثر را پویاتر کرد، ساده نویسی را رونق بخشید و شعر را از حالت یک نواختیِ گذشته رهانید؛ به کار نویسندگی و شاعری جهت بخشید و روش های جدید تحقیق را به پژوهندگان آموخت.»
1) چهارجزئی با مفعول و مسند، چهارجزئی با مفعول و متمّم، سه جزئی با مفعول، سه جزئی با متمّم، چهارجزئی با دو مفعول، چهارجزئی با متمّم و مسند
2) سه جزئی با مفعول، چهارجزئی با مفعول و مسند، چهارجزئی با مفعول و متمّم، سه جزئی با متمّم، چهارجزئی با مفعول و متمّم، سه جزئی با مفعول
3) چهارجزئی با متمّم و مسند، سه جزئی با مسند، چهارجزئی با دو مفعول، چهارجزئی با دو مفعول، چهارجزئی با مفعول و مسند، سه جزئی با مفعول
4) چهارجزئی با مفعول و مسند، چهارجزئی با مفعول و مسند، چهارجزئی با دو مفعول، چهارجزئی با مفعول و متمّم، چهارجزئی با متمّم و مفعول، چهارجزئی با مفعول و متمّم
برگرفته از کتاب «ادبیات موضوعی» گاج، با کسب اجازه ی رسمی از مولف